Давным-давно, в детстве, читала я аучно-фантастический роман Г.Мартынова "Гианэя". Собственно, это скорее детская космоопера. И вот еще тогда меня поразила своей неуместностью, я бы даже сказала - нереалистичностью одна деталь. А именно - язык инопланетян был похож ан испанский. И даже один персонаж заговаривал с инопланетянкой по-испански, и та понимала. Для меня это было совершенной чушью, потому что я к 12 годам соображала, что похожие языки должны быть родственными.
В фантастике вообще с языками постоянно проделывают противоестественные вещи. При этмо изгтовление новояза у Оруэлла в число этих противоестественных изращений не входит. Например, в какой-то повести цикла "Черный человек" Головачев (который тогда еще прилично писал и вообще тянул на хороший средний уровень) пытался изобразить язык без предикатов - впрочем, безуспешно.
В кино дело обстоит хуже. Языки инопланетян и древних цивилизация расшифровывают таинственными компьютерами по ходу дела, а пока общаются по-английски. Сочиняют какие-то фразы по принципу "лишь бы страннее звучало" -в общем даже еще тупее, чем в печатной фантастике.
Приятное исключение составляет "Светлячок" с его китайскими штучками. А вот "Вавилон-5" прямо таки наследник "Стартрека" в этом смысле, хотя клингонский язык - особый разговор. О фантастической анимации я уж умолчу. Там и сюжеты-то, и графика ужасные.
Совсем другое дело в аниме. Приводить в пример "Сэйкай но Сагу" я не буду. Она снята по книгам, и автор не поленился продумать историю народа авов, трансформацию их языка и культуры на несколько тысячелетеий. В результате имеем искусственный язык, родственник квэнья, синдарину и клингонскому.
Но елки-палки, вот смотрю я для ознакомления "Макросс" - не сам сериальчик, а его ответвление, полнометражку. И там инопланетяне говорят на своем инопланетном языке. Насколько ловит мое ухо, с весьма разнообразной лексикой, довольно простой, но разработанной грамматикой и даже идиоматическими прелестями. Причем когда персонажи переходят с языка на язык по ходу дела. у них меняется даже артикуляция. И это - в дурном сериале про гигантские боевые трансформеры и злых пришельцев.
(katherine-kinn.livejournal.com/221081.html)
В фантастике вообще с языками постоянно проделывают противоестественные вещи. При этмо изгтовление новояза у Оруэлла в число этих противоестественных изращений не входит. Например, в какой-то повести цикла "Черный человек" Головачев (который тогда еще прилично писал и вообще тянул на хороший средний уровень) пытался изобразить язык без предикатов - впрочем, безуспешно.
В кино дело обстоит хуже. Языки инопланетян и древних цивилизация расшифровывают таинственными компьютерами по ходу дела, а пока общаются по-английски. Сочиняют какие-то фразы по принципу "лишь бы страннее звучало" -в общем даже еще тупее, чем в печатной фантастике.
Приятное исключение составляет "Светлячок" с его китайскими штучками. А вот "Вавилон-5" прямо таки наследник "Стартрека" в этом смысле, хотя клингонский язык - особый разговор. О фантастической анимации я уж умолчу. Там и сюжеты-то, и графика ужасные.
Совсем другое дело в аниме. Приводить в пример "Сэйкай но Сагу" я не буду. Она снята по книгам, и автор не поленился продумать историю народа авов, трансформацию их языка и культуры на несколько тысячелетеий. В результате имеем искусственный язык, родственник квэнья, синдарину и клингонскому.
Но елки-палки, вот смотрю я для ознакомления "Макросс" - не сам сериальчик, а его ответвление, полнометражку. И там инопланетяне говорят на своем инопланетном языке. Насколько ловит мое ухо, с весьма разнообразной лексикой, довольно простой, но разработанной грамматикой и даже идиоматическими прелестями. Причем когда персонажи переходят с языка на язык по ходу дела. у них меняется даже артикуляция. И это - в дурном сериале про гигантские боевые трансформеры и злых пришельцев.
(katherine-kinn.livejournal.com/221081.html)