Тут на ФБ столкнулась с межнациональным раздором: мультик "Жил-был пес" - он русский или украинский? Автор исходного поста, упомянувшая мультик в контексте "что нравится иностранцам из русской культуры", уточнила для желающих, что мультик-то советский, снят на "Союзмультфильме".
www.facebook.com/NikaOrta/posts/183418644006334... (вот тут в комментах ветка)
Попутно выяснилось, что борщ - он строго украинский, а если кто не украинец не в Украине готовит суп из овощей со свеклой - то это не борщ, нефиг нашего украинского борща присваивать! дальше последовал неинтересный срачик про то, чей борщ, а кто его нагло себе захапал.
Я, по этнической самоидентификации русская еврейка, немедленно осознала, что ем-то все ворованное! гефилте фиш не умею, форшмак терпеть не могу, кугель бабушка когда-то учила - так я забыла уже. А вот борщ, блины, сало, пельмени, вареники, фунчезу, свинину в кисло-сладком соусе, лагман, бешбармак, пиццу, спагетти болоньез, плов, греческий салат, тефтельки и котлеты, драники и клецки, суси, онигири и соба - ну все, все чужое! Сижу вот, обтекаю.
Ну ладно, это все кулинарная фигня, и игристое крымское вино - оно не шампанское.
Опять же, последнее время поднимается вопрос о культурной апроприации - мол, негоже белым играть черных и индейцев (Гойко Митич переворачивается в могиле, поклонники плачут горючими слезами), и вообще нефиг из нашей культуры тащить себе.
И я такая сижу, обтекаю опять и ищу курсы идиша.
Ну ладно, это все был такой депрессивный юмор. Но чего я не могу взять в толк - это тенденции выколупывать из соседней культуры заимствования. Да, есть заимствования, которые стоит перестать тиражировать - например, образ забавного (толстого) украинца, говорящего на смешном суржике (Станислав Говорухин, это в вашу сторону, тем более что у вашего сержанта Пасюка произношение и лексика - это позор какой-то, никто так не говорит и не говорил!).
Но культура - это всегда заимствование, врастание заимствованного, усвоение его. Между культурами нет жестких границ. В культуре вообще нет жестких границ.
Смешны попытки славянофилов вынуть из русского языка заимствования. Смешны и попытки запретить пользоваться русским языком не-русским. Мол, раз ты украинец, нефиг, давай на мове своей размовляй, а наш великий могучий не трогай!
Нормативное навязывание культуры - вот это плохо, а заимствование - это сближение и взаимообогащение культур.
Нелепо протестовать против танца негритят во втором действии "Аиды", но комический негр в кино мало того что раздражает, но и унизительно указывает, что место негра - это развлекать белых господ. Примерно как по времена Гоголя этническая комичность "Вечеров на хуторе близ Диканьки" еще проходила , а вот комический украинец сержант Пасюк в "Месте встречи" уже раздражает.
Когда в культуру проникают образы, созданные бытовой ксенофобией, - это та самая унизительная культурная апроприация. Или когда по книге украинского писателя снимают абсолютно выхолощенный от всего национального фильм "Максим Перепелица" - там сосед соседу объясняет про гарбуза, ну это ж смех и грех, вчуже стыдно! А когда русский Эдуард Назаров снимает мультик по украинской сказке, этнографически точно изображая украинское село, используя украинские песни в исполнении украинского хора, или когда армянин Сергей Параджанов снимает на украинской студии фильм по мотивам произведений украинского писателя на украинском языке про гуцула, или когда грузин Данелия снимает сначала "русскую" комедию "Афоня" (про выпивающего сантехника!), а потом "Мимино" о приключениях грузина в Москве с участием армянина, причем на русском языке - это именно взаимопроникновение культур.
Так что я с чистой совестью пошла есть свой еврейский борщ. Бесстыдно апроприированный из интернета.
www.facebook.com/NikaOrta/posts/183418644006334... (вот тут в комментах ветка)
Попутно выяснилось, что борщ - он строго украинский, а если кто не украинец не в Украине готовит суп из овощей со свеклой - то это не борщ, нефиг нашего украинского борща присваивать! дальше последовал неинтересный срачик про то, чей борщ, а кто его нагло себе захапал.
Я, по этнической самоидентификации русская еврейка, немедленно осознала, что ем-то все ворованное! гефилте фиш не умею, форшмак терпеть не могу, кугель бабушка когда-то учила - так я забыла уже. А вот борщ, блины, сало, пельмени, вареники, фунчезу, свинину в кисло-сладком соусе, лагман, бешбармак, пиццу, спагетти болоньез, плов, греческий салат, тефтельки и котлеты, драники и клецки, суси, онигири и соба - ну все, все чужое! Сижу вот, обтекаю.
Ну ладно, это все кулинарная фигня, и игристое крымское вино - оно не шампанское.
Опять же, последнее время поднимается вопрос о культурной апроприации - мол, негоже белым играть черных и индейцев (Гойко Митич переворачивается в могиле, поклонники плачут горючими слезами), и вообще нефиг из нашей культуры тащить себе.
И я такая сижу, обтекаю опять и ищу курсы идиша.
Ну ладно, это все был такой депрессивный юмор. Но чего я не могу взять в толк - это тенденции выколупывать из соседней культуры заимствования. Да, есть заимствования, которые стоит перестать тиражировать - например, образ забавного (толстого) украинца, говорящего на смешном суржике (Станислав Говорухин, это в вашу сторону, тем более что у вашего сержанта Пасюка произношение и лексика - это позор какой-то, никто так не говорит и не говорил!).
Но культура - это всегда заимствование, врастание заимствованного, усвоение его. Между культурами нет жестких границ. В культуре вообще нет жестких границ.
Смешны попытки славянофилов вынуть из русского языка заимствования. Смешны и попытки запретить пользоваться русским языком не-русским. Мол, раз ты украинец, нефиг, давай на мове своей размовляй, а наш великий могучий не трогай!
Нормативное навязывание культуры - вот это плохо, а заимствование - это сближение и взаимообогащение культур.
Нелепо протестовать против танца негритят во втором действии "Аиды", но комический негр в кино мало того что раздражает, но и унизительно указывает, что место негра - это развлекать белых господ. Примерно как по времена Гоголя этническая комичность "Вечеров на хуторе близ Диканьки" еще проходила , а вот комический украинец сержант Пасюк в "Месте встречи" уже раздражает.
Когда в культуру проникают образы, созданные бытовой ксенофобией, - это та самая унизительная культурная апроприация. Или когда по книге украинского писателя снимают абсолютно выхолощенный от всего национального фильм "Максим Перепелица" - там сосед соседу объясняет про гарбуза, ну это ж смех и грех, вчуже стыдно! А когда русский Эдуард Назаров снимает мультик по украинской сказке, этнографически точно изображая украинское село, используя украинские песни в исполнении украинского хора, или когда армянин Сергей Параджанов снимает на украинской студии фильм по мотивам произведений украинского писателя на украинском языке про гуцула, или когда грузин Данелия снимает сначала "русскую" комедию "Афоня" (про выпивающего сантехника!), а потом "Мимино" о приключениях грузина в Москве с участием армянина, причем на русском языке - это именно взаимопроникновение культур.
Так что я с чистой совестью пошла есть свой еврейский борщ. Бесстыдно апроприированный из интернета.
Поэтому всем кто размахивает культурной аппроприацией, я сразу предлагаю отвечать - нехрен тут культурно аппроприировать идеи из англоязычной культуры, да еще самые идиотские.
В тему аппроприации: давайте тогда вообще не переводить.
И не писать фанфики.
Дамы, вопрос века: кто кого аппроприировал: греки римлян, внеся им искусство, или римляне греков, а то и весь остальной мир?
Всей европе надо было срочно освобождаться от ненавистной оккупационной культуры! А она, глупая, почему-то не смогла до конца освободиться.
Надо срочно будет снимать по ним национальную киноэпопею. В пику Марвелам. Сразу после Камши!